1.
Aici revin si dau una din adresele de internet ale unuia din cei mai cunoscuti poti sibieni (dupä Mircea Ivänescu, Oskar Pastior, Franz Hodjak, Radu Stanca, Wolf (Baron:) von Aichelburg, Georg Scherg, Ion Mircea...).
E vorba de DAN DÄNILÄ, nascut si träit in Sibiu, in prezent in Germania. Traducerile sale din Villon (francezä-romanä) mi se par mai bune chiar decit cele ale lui Romulus Vulpescu, iar cele din Rilke (germanä-romanä) ating aproape originalul..Talentul e multiplu, poezie originalä, cunoscut si tradus in Germania Franta, cunoscut chiar si in Romania, dar necunoscut de tineretul din Sibiu.
Picturä si sculpturä, (Liceul de Artä din Sibiu), Colectionar entuziast a tot ce este-n legäturä cu Sibiul.
Pagina lui de INTERNET este o Enciclopedie interesantä peste poate...http://www.dan-danila.de
Vederi vechi din Sibiu, Fotografii, poezii originale si traduceri in si din....
Deschideti pagina, oamenilor, altfel iar vä väitati cä in Sibiu nu e culturä...Este, orasul geme sub greutatea ei, dar culturä inseamnä sä mai deschizi si o carte, sä mai asculti de ex. pe lingä mieunata de Carey si ultratalentata Xtina Aguilera, deci sä mai asculti si eventual Toccata si Fuga de Bach, sau Requiemul lui Mozart. Incercati... Pofta vine mancand....
Deci
http://www.dan-danila.de
Salue
Georg Schoenpflug von Gambsenberg
Dan Dänilä, Poet Sibian in Germania: www.dan-danila.de
8 posts
• Page 1 of 1
2.
Deci e vorba tot despre http://www.dan-danila.de..... Intre timp s-au mai adunat aici pe FORUM secvente cu IMPLICATII de substrat, incluse in: View topic - Dan Danila: Mastile lui G.L. (Gabriel Liiceanu) http://www.sibiul.ro/forum/viewtopic.php?f=21&t=4909 View topic - Mircea Ivanescu. Str. Vasile Aaron 3 Sibiu http://www.sibiul.ro/forum/viewtopic.php?f=21&t=4681 View topic - 03.04.2013 18:00 ASTRA Dan Danila: Dimineata Tarzie. Lansare de carte (n-a incaput tot titlul) http://www.sibiul.ro/forum/viewtopic.php?f=7&t=16601&p=43549&hilit=Dan+Danila#p43549 mai sunt, dar va trebui sa dati in Forum un search : Dan Danila si da totul afara ca la securitate.. Insa: hic et nunc/häpt-aci & amú Acesta de mai jos e un TEXT CRITIC ESENTIAL. Puteti sa-l folositi prin Copy-Paste unde vreti...dand eventual si numele celui pe gard scris.. Dan Danila devine tot mai subtil si mai rafinat... In TEXT-ul urmator a redescoperit aliteratia si rima interioara unde nu te astepti... si discursul pare atat de obisnuit, dar te paleste-n rarunchi. Incantatie de balada, suflare de psalm-cu-semnul-invers. (Georg Schoenpflug vonGambsenberg.) http://www.romlit.ro/poezii111111112 Romania Literara 2013/Nr. 45/Poezii Home > Arhivă > 2013 > Numarul 45 > Poezii Poezii: Poezii de Dan Dănilă *** nu sunt bogat dar pot să dau pomană melancolii, dezamăgiri, idei răzleţe: îngerul meu respiră printr-o vrană, doar când sunt afumat îmi dă bineţe nu ştiu să oblojesc a lumii rană, dar las o umbră veche să mă-nveţe că nu desparţi orfanul de orfană, nici omul mic de grijile măreţe dau bună dimineaţa – prea departe sunt zorile pe care le aşteaptă cei care niciodată nu au parte de fericirea stinsă într-o şoaptă – cu gândul la bucatele din carte zic seara bună – foamea se deşteaptă... *** tot vorbind de poezie se face târziu, în suflet e mult loc pentru mai bine: de cauţi o rimă la ceva – vino la mine, cuvinte am avut de când mă ştiu dar nu mă întreba nimic de focul care s-a stins pe când dormeam adânc – ce pot să fac, îmi tot încerc norocul, ca omul necăjit – nu plâng, mănânc iar seara, uneori, mă bate gândul să iau vaporul lung spre un atol să mă întind pe plaja albă, gol, să năpârlească grijile de-a rândul: visez un vis cam palid în hamac şi mă trezesc mai roşu ca un rac. *** nimeni nu ştie cine a ros chiparosul, cine a mâncat noua răşină din parcuri: noaptea se petrec umbre tare ciudate, oraşul pare stăpânit de nişte noime de aceea trei borne se plimbă, amorţite, pavajul năpârleşte ca un guşter gras, statui solemne se ascund sub poduri, pubelele valsează, un clopot n-are glas hingherii se ascund, măturătorii negri de frică au intrat în greva foamei lor, pe la răscruci, hîrtii şi pungi dansează, spre luna plină urlă haitele de câini. primarul fanfaron cu urechi înfundate doarme păzit de un cerber din carton. *** pe o sfoară de rufe ne-am văzut viitorul mai clar decât în oracolul de marmură: atârnă tare greu trecutul sub cearceafuri, am tot spălat sudoarea fără rost – de mâine intrăm în post şi vom săruta cenotafuri manole ştia – vântul nu urcă pe ziduri, deci să ne fie iertate prea sfânta sărăcie, exodul spre bodegi sau vorbele cam plate: doamne, tu ştii că nu e nici o şmecherie când simţi nevoia scumpă de dreptate, doar plaiul ne cunoaşte, pe toate le ştie câteodată ne cutremurăm de atâta curaj, uneori urcă în noi un fel de rapsodie – urând cuvintele urâte, şomaj, ecarisaj, şi ocolindu-le subtil, noi scriem poezie. *** e tot mai subtilă capra vestită a vecinului, ştevia şi bozul nu mai sunt cuvinte rare: de dorul ploii s-a îmbolnăvit ţăranul, cresc buruienile din milă şi uitare ceva intră şi iese mereu din istorie, cineva ne priveşte încruntat cam de sus – încă n-am spus tot ce-am avut de spus, azi ciripeşte imnul de stat o prigorie iar mâine un vultur falnic, fără glas: până când să tot cântăm după ureche? de fapt, puţine strofe au mai rămas. degeaba pârleaz, poarta-i tot mai înaltă, nu se nasc arhitecţi pe oricare maidan, nu faci vikingi din marinari de baltă. *** nu urăsc viermii, dar există oxiuri verticali? la festin, chemaţi de clopote, duşmanii care numai acolo se mai suportă între ei, visează un imn cu totul nou, salvarea generală – dar goi de-ar fi, tot s-ar fura între ei de luni milogii de la catedrală îi îndeamnă – fraţilor! dar ei sunt orbi, doar prin deşertul sufletului au tot umblat cu mâinile întinse, viclenia atoatevăzătorilor arde ca seceta în august: să lapidăm şamanii mincinoşi, strigă unul mai curajos de la nivelul trotuarului murdar, de când dreptatea a căzut din efigie, pumnul concret se împarte egal tuturor, pe meninge cheaguri de sânge, doar roşu în faţa ochilor – să tăiem viţelul ispăşitor sau ţapul de aur, ori invers, fiul rătăcitor repatriat prin decret sau vaca europa căreia i-a cam secat laptele. important e să curgă ceva tulbure între noi, să simţim izul binecunoscut de carne arsă. (o zâs Dan Danila, sa nu uitati) Georg Schoenpflug von Gambsenberg |
|
3.
Dan Danila: Ispita Labirintului Editura Karth Poezie 2014 (15 Lei) http://www.hergbenet.ro/produs/ispita-labirintului-dan-danila Dan Danila-pagina personala: http://www.dan-danila.de Ispita_labirintului-Dan_Danila.jpg
bacovia-dan-danila.jpg http://www.hergbenet.ro/produs/ispita-labirintului-dan-danila Mijlocitor-de-LINK Georg Schoenpflug von Gambsenberg |
|
4.
Dan Danila: Ispita Labirintului
http://www.agentiadecarte.ro/2014/04/%E2%80%9Dispita-labirintului%E2%80%9D-de-dan-danila/ la aceasta (si celelalte) un Text Critic Pariul cu Tine Insuti Curriculum Vitae al Jucatorului de Sah (Stefan Zweig) In care fiecare adversar e MASCA ALTUIA Si fiecare partida= remiza Desfasurata in TEXT cu degetul arzand Pe Table de Piatra (Pe scena cu spatele spre Ecclesia si Fata spre Altar Precum in traditionala romano-catolica Missa Solemnis) (Georg Schoenpflug von Gambsenberg) Mijlocitor de LINK Georg Schoenpflug von Gambsenberg |
|
5.
Francois Villon tradus de Dan Danila (nu e prima data - si nici ultima...) Agentia de carte.ro ”Le Lais ou Le Petit Testament. Diata sau Testamentul Mic”, de François Villon May 22nd, 2015 | By admin | Category: Agenda de carte Editura Eminescu anunță apariția volumului ”Le Lais ou Le Petit Testament. Diata sau Testamentul Mic”, de François Villon. Volumul a apărut în prestigioasa serie MARI POEȚI. Traducerea, prefața și notele sunt semnate de Dan Dănilă. Coperta: Romică Neagu. Redactor: Rodica Grindei. Traducerea, prefața și notele sunt semnate de Dan Dănilă, care a publicat deja în 1997, la Editura Hermann din Sibiu, ediția bilingvă a Baladelor lui Villon, cu o postfață de Andrei Zanca. În cele 120 de pagini ale noii traduceri, de asemenea bilingve, facem cunoștință cu Testamentul Mic, opera de tinerețe a poetului parizian, având o întindere de 40 de octete. Acestea trebuie citite neapărat în paralel cu extinsele note și comentarii, fără de care textul pre-renascentist este greu de înțeles. Însă traducătorul este un adevărat expert în domeniu, cunoscând amănunțit lexicul medieval și toate edițiile critice importante apărute de-a lungul veacurilor. Dan Dănilă a tradus de fapt întreaga operă villoniană, dar a publicat până acum doar aceste două volume. Versul lui François Villon se citește cu același interes ca întotdeauna, umorul, ironia dar și tragismul care se degajă din opera lui făcând demult parte din marea poesie a lumii. Agentia de carte.ro http://www.agentiadecarte.ro/2015/05/%E2%80%9Dle-lais-ou-le-petit-testament-diata-sau-testamentul-mic%E2%80%9D-de-francois-villon/ Update 28.06.2015 11:18 Uhr Mijlocitor de LINK Georg Schoenpflug von Gambsenberg |
|
6.
Dan Danila: TRADUCERI o dau in imagine: Le gasiti pe pagina lui personala: http://www.dan-danila.de Georg Schoenpflug von Gambsenberg |
|
7.
Afiş Dan Danila septembrie 2015-d.jpg François Villon Jelania frumoasei Coifărese Îmi pare c-o aud plângând Pe coifăreasa de-altă dată, Că-i tinerică iar visând, Zicând cu voce suspinată; ”Oh, bătrâneţe rea, procleată, Să mă dobori, prea te-ai grăbit; Ce mă opreşte, ce, de-ndată Să mă omor cu un cuţit? Mi-ai luat un privileg de preţ Ce frumuseţea mi-a fost dat Peste popi, dieci şi precupeţi, Căci nu era născut bărbat Averea să nu-mi fi lăsat; Oricât la urmă se căia. Primea orice i-am lepădat, Ce nici milogii n-ar lua. Pe mulţi bărbaţi i-am refuzat, (Minte prea multă nu aveam), Ca să iubesc un dezmăţat Cui tare darnică-i eram. Şi-oricâte fiţe îi făceam, Îmi era drag, pe cinstea mea! Din parte-i, numai chin primeam, Şi doar pe plată mă iubea. Oricât voia să mă prăvale Şi calce-n tălpi, tot l-am iubit, De m-ar fi frânt de tot de şale, Doar un sărut de-ar fi dorit, Uitam tot răul pătimit. Lacom, împins de necuratul Mă-mbrăţişa… M-a pricopsit! Ce-am azi? Ruşinea şi păcatul. Muri, sunt ani treizeci deja, Şi-am rămas babă, sură toată; Of! Când gândesc la vremea mea, Ce-s azi şi cum eram odată! Când, la oglindă, despuiată Cât m-am schimbat de cercetez, Sărmană, mică şi uscată, Aproape-mi vine să turbez. Ce-ajunse ’naltă fruntea mea, Păr blond, sprâncene arcuite, Galeşii ochi cu vino-ncoa Ce şmecherii-i băga-n ispite, Urechi micuţe şi alipite, Şi nasul drept, nici mic nici mare, Gropiţa bărbii, rotunjite Şi roşii buze-mbietoare? Sau umerii gingaşi, ci unde Braţele lungi, mâini cu noroc, Sâni mici şi coapsele rotunde, Înalte, unduind cu foc Să ţină al iubirii joc, Largi şolduri şi cea păsărică, Pe coapse pline, la mijloc, În grădiniţa ei cea mică? Frunte zbârcită, peri cărunţi, Ochi stinşi, sprânceana a chelit, (Cu zâmbre şi ocheade, mulţi Din târgoveţi au ameţit), Nas coroiat, de tot pocit, Urechile lălâi, păroase, Obrazul mort şi buhăit, Bărbia clonţ, buzele-ntoarse. Mândreţea omului cum trece... Braţe uscate, mâini chircite, Umere gheboşate, sece, Ţâţele? Pungă-s, scofâlcite, Bietele şolduri, încreţite, Iar păsărica, ptiu! Cârnaţi Par coapsele pipernicite, Pestriţi, subţiri şi afumaţi. Aşa, de bune vremi apuse Jelim noi, babele netoate, Pe vine, de spinări aduse, Momâi, grămadă adunate La foc mărunt de vreje-uscate; Iute aprins, prea iute rece. Şi eram mândre! Astea toate Cu mulţi şi multe s-or petrece. Traducere de Dan Dănilă © Mijlocitor: Georg Schoenpflug von Gambsenberg |
|
8.
Orașe Ascunse – YouTube Veröffentlicht am 29.03.2016 Dan Danila: Orașe Ascunse Radu Vancu prezintă volumul Orașe ascunse de Dan Dănilă – Sibiu, Biblioteca ASTRA, pe 17 martie 2016 https://www.youtube.com/watch?v=fxH6DZYQtXo Orașe Ascunse - YouTube 2016-03-29 13-32-55.png Mijlocitor de LINK: Georg Schoenpflug von Gambsenberg |
|
8 posts
• Page 1 of 1
Return to Sibiu Capitala Culturala Europeana 2007
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest